㈠ 英語中一些隱晦的單詞解釋有什麼,比如camel toe
女人如果穿太緊的kuzi,大腿中間就會有鼓起,而鼓起的中間會有一個淺淺的溝溝。
這個形狀,就好象駱駝的蹄子。
㈡ 明星不小心的camel toe
孩子,好好學習,別想那些歪點子了
㈢ camel toe什麼意思
呵呵,一個很隱晦的詞。
一個女人穿的褲子非常緊身,下身那個地方包得很緊,露出的形狀有點象camel toe。
㈣ hey 誰知道camel toe 是什麼
Cameltoe若照原意來翻譯是指駱駝的腳蹄。在英文的黑話中,是用來指女性穿緊身熱褲時,因陰部受到外力影響所凸顯出的形態。
㈤ camel toe是什麼意思
camel toe意為駱駝趾
駱駝趾(Camel toe)就是指女性下身衣服太緊的那種尷尬狀態,看起來好像是駱駝的腳趾。
1、At last, there』s a proct that sensibly alleviates the most embarrassing taboo there is for us girls – the crudely named Camel Toe.
女孩子們唯恐避之不及的尷尬場面中,最令人難堪的就是被人發現「駱駝腳趾」。 不過現在出現了一個劃時代的產品SmoothGroove,讓女孩子們的這個煩惱瞬間無影無蹤。
2、After all research has shown that a staggering 55% of UK women, irrespective of age or weight, will suffer from Camel Toe at some point.
畢竟有研究表明,無論年齡、體重,55%的英國女性都曾是駱駝腳趾的受害者。
3、SmoothGroove is a comfortable, hygienically safe and discreet solution to Camel Toe, and fits easily and securely into underwear to provide a reassuringly smooth outline.
SmoothGroove幫助女性朋友舒適、衛生、悄悄地解決駱駝腳趾問題。 它可以輕松、安全地裝到內衣里,重塑陰部平滑優雅的輪廓。
㈥ CAMELTOE是什麼意思
字面上意思是駱駝的大腳趾,但是這個算是俚語吧...就是女性褲子如果太緊身的話,前面褲檔那裡就會有一道痕跡(網路有和諧器,我就不說太白了),看起來很像駱駝的腳趾。所以是指穿著不當的後果,而不是那個駱駝本身。
㈦ camel toe是什麼
Cameltoe若照原意來翻譯是指駱駝的腳蹄。在英文的黑話中,是用來指女性穿緊身熱褲時,因陰部受到外力影響所凸顯出的形態。
關於該詞的出處,除了因為本身和駱駝的腳趾很相似之外,還有一種說法是出自出尼古拉斯凱奇主演的喜劇電影《天氣預報員》。
片中的小女兒因為她肥胖的下身在學校被人起了個cameltoe的外號,翻譯成中文的說法就是駱駝趾!在爸爸問她為什麼會有這樣的外號時,小女兒一本正經地解釋說:」因為駱駝趾很堅硬,他們要穿越滾燙的沙漠,我和駱駝趾一樣堅強。」
(7)cameltoe擴展閱讀
TOE用作名詞 (n.)
Each foot has five toes. 每隻腳有五個腳趾頭。
He stepped on my toes. 他踩著了我的腳趾頭。
I've stubbed my toe on a rock. 我的腳趾碰到石頭上了。
My boot is pressing against a blister on my toe. 我的靴子擠壓了我腳趾上的水泡。
She laughingly gave him a tap with the toe of her shoe. 她笑著用鞋尖輕輕踢了他一下。
He was wet from top to toe. 他從頭到腳都濕透了。
用作及物動詞 (vt.)
He toed the cigarette out. 他將香煙踩滅。
用作不及物動詞 (vi.)
He toes out. 他踮著腳走了出去。
㈧ 什麼是cameltoe
嘿嘿。
女人如果穿太緊的衣服,大腿中間就會有鼓起,而鼓起的中間會有一個淺淺的溝溝。
這個形狀,就好象駱駝的蹄子。
㈨ cameltoe什麼意思
Cameltoe 若照原意來的翻譯是指「駱駝的腳蹄」。但在英文的黑話中,
則是用來指女性穿緊身熱褲時,因陰部受到外力影響所突顯出的形態。因與駱駝的腳蹄的形狀極為相似,故被稱為Cameltoe。
㈩ camel toe怎麼翻譯啊
都是緊身褲惹得禍,我建議你還是直接翻譯成 駱駝趾 吧,反正大多數的論壇上也不能直接打出來。