Ⅰ 溪頭卧剝蓮蓬意思
趴在溪頭草叢,剝著剛剛採下的蓮蓬.
Ⅱ 「最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬.」這句詩是什麼意思
「最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬.」這句詩意思是我最喜歡的頑皮的小兒子在河邊爬著卧著剝蓮蓬玩。
1、最喜小兒無賴是一個漢語詞語,其出自辛棄疾的 《清平樂·村居》"最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。"意為我最喜歡的頑皮的小兒子。
2、原文
清平樂·村居
辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。
3、詩詞大意
房子是用茅草蓋的,屋矮檐低;門前有一道溪流,岸邊長滿青草,綠水青草相映,更顯得碧清可愛。不知是誰家的兩位斑斑白發的老夫妻喝過幾杯酒後,醉醺醺地用地道的土語對話,互相取悅,語調柔媚親昵。
大兒子在河東的豆田裡鋤草,二兒子正在編織雞籠子,只有我最喜歡的頑皮的小兒子在河邊爬著卧著剝蓮蓬玩。
4、詩詞賞析
上片勾勒環境烘托氣氛。開篇用素描手法,勾出"茅檐"、"溪上"、"青草",只淡淡幾筆便形象地描畫出江南農村的特色,為人物的出現安排下廣闊的背景。三、四句寫詞中出現的老公公和老婆婆,他們講話的聲音帶著醉意,愈加顯得溫柔婉媚,但是等走到他們面前時,才發現說話的已不是什麼年輕人,而是白發皤皤的老年人了。從"醉里",可以看出老年人生活的安詳,從"媚好",可以看出他們精神的愉快。
下片集中寫這一農戶的三個兒子,比較全面地反映了當時農村生活的各個方面,畫面在繼續擴展。整勞力在溪東的豆地里鋤草,半大的孩子在編織雞籠。詩人著力於"小兒"的描繪,共用了兩句,佔全詞四分之一篇幅。"溪頭卧剝蓮蓬"形象地刻畫出他無憂無慮、天真活潑的神態。對此,詞人感到由衷的歡喜。
這首詞具有濃厚的農村生活氣息,字里行間處處洋溢著作者對農村生活的喜悅之情,客觀上反映了作者對黑暗官場生活的憎惡。
Ⅲ 溪頭卧剝蓮蓬中「剝」是讀bāo還是bō
「溪頭卧剝蓮蓬」中「剝」讀「bō"。
剝[bō]用於復合詞:~奪。~削(xuē)。~落。~蝕。生吞活~。
拓展資料:
出自宋代辛棄疾的《清平樂·村居》
茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠;最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。
譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。
含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。
最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。
Ⅳ 溪頭卧剝蓮蓬的卧是什麼意思
趴著剝
清平樂·村居
宋
辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,
最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。
譯文
茅屋的屋檐又低又小,溪邊長滿翠綠的青草,
用吳地的方言互相逗趣取樂
,這是誰家一對白發蒼蒼的老人?大兒子在河東的豆地里鋤草,
二兒子正忙於編織雞籠,手藝真巧。
最令人歡喜的是頑皮淘氣的小兒子,趴在溪頭草叢,
剝著剛剛採下的蓮蓬。
Ⅳ 最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。什麼意思
這是南宋辛棄疾的詞:
清平樂·村居
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,
最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬
這首小令,是作者晚年遭受議和派排斥和打擊,志不得伸,歸隱上饒地區閑居農村時寫的,詞作描寫農村和平寧靜、樸素安適的生活,並不能說是作者對現實的粉飾。從作者一生始終關心宋朝恢復大業來看,他嚮往這樣農村生活,因而會更加激起他抗擊金兵、收復中原、統一祖國的愛國熱忱。就當時的情況來說,在遠離抗金前線的村莊,這種和平寧靜的生活,也是存在的,此作並非是作者主觀想像的產物,而是現實生活的反映。
"最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬"小兒無拘無束地剝蓮蓬吃的那種天真活潑的神情狀貌,饒有情趣,栩栩如生,可謂是神來之筆,古今一絕!「卧」字的用得極妙它把小兒天真、活潑、頑皮的勁兒,和盤托出,躍然紙上。所謂一字千金,即是說使用一字,恰到好處,就能給全句或全詞增輝。這里的「卧」字正是如此.通過這樣簡單的情節安排,就把一片生機勃勃和平寧靜、樸素安適的農村生活,真實地反映出來了。給人一種詩情畫意 ,清新悅目的感覺,這樣的構思巧妙、新穎,色彩協和、鮮明,給人留下了難忘的印象。
Ⅵ 溪頭卧剝蓮蓬這一句的整首詩
清平樂·村居 (宋)辛棄疾 茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼(ǎo)?大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡(音同"無")賴,溪頭卧剝蓮蓬。
Ⅶ 最喜小兒無賴 溪頭卧剝蓮蓬整旬翻譯整句詞
清平樂·村居 朝代:宋代 作者:辛棄疾 原文: 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼? 大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。 最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。 譯文 草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。 含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀? 大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。 最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。 注釋 ⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目 ⑵茅檐:茅屋的屋檐。 ⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。 ⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。 ⑸鋤豆:鋤掉豆田裡的草。 ⑹織:編織,指編織雞籠。 ⑺無賴:這里指小孩頑皮、淘氣。 ⑻卧:趴。