㈠ 請問像dislike一樣表否定意思的肯定句用法的詞還有哪些
有很多,包括這些:
Deactivate
Debunk
Debone
Decaffeinate
Decolonize
Disable
Disagree
Disallow
Disappear
Disapprove
Disassemble
Disassociate
Disbelieve
Discharge
Disclaim
Disconnect
Discredit
Disembark
Disenchant
Disencumber
Disengage
Dishonor
Disillusion
Disinfect
Disinflate
Disinherit
Disintegrate
Disinterest
Dismantle
Dismount
Disobey
Disorder
Disorganize
Disown
Disprove
Disrepute
Dissatisfy
等等
㈡ 魔獸世界中有什麼可以監視仇恨的插件
大腳好象沒仇恨度的條吧 ?
晚上再仔細看看去
提供點關於仇恨的理解,原文NGA上面,已經有很多人證實,對戰士很有幫助的。
It's often said that we will never be able to work out the way threat and hate lists and mobs' AI works, because it's too complicated and unknowable, that we'll only ever have crude approximations and guesses. I've concted some decent, rigorous tests, and i have what i believe is a good list of hate values and explanations of gaining and losing aggro and the behaviour of taunt. I am also able to debunk a few myths about how threat works.
大家普遍認為我們永遠無法解算出仇恨以及仇恨列表以及怪物的AI,因為這個系統復雜未知,所以我們只能推導和得到一些粗略的近似值.我做了一些正規嚴格的測試,並且得出了我認為很優秀的包括仇恨列表,對獲得和失去aggro以及嘲諷的合理解釋. 本文將揭開關於仇恨系統的神秘面紗.
1) Definitions 定義
We define "aggro" to be who the mob is attacking. We define "threat" to be a numeric value that each mob has towards each player on it's hate list. Note, as we shall soon see, even for a normal mob, the target who has aggro is not necessarily the player on it's threat list with the most threat.
我們定義aggro為怪物正在攻擊的目標,我們定義「仇恨」為怪物對於每個玩家在仇恨列表中的量化數值。需要注意的是,如我們下面要講的,任何一個怪物,在仇恨列表裡最高位並不是取得aggro的必要條件。
We define arbitratily that 1 point of unmodified damage gives 1 point of threat.
我們定義1點無修正傷害產生1點仇恨
2) 如何取得aggro(aggro:成為boss的目標)- 超越10%仇恨
Simply put, for a mob to change aggro to a new target, the new target must have over 10% more threat than the mob's current target. E.g. mob is attacking player x. x does 100 damage to mob, then stops. Player y starts hitting the mob. The mob will start attacking y when y does over 110 damage.
想使怪物目標轉到一個新目標上,那麼新目標必須超過現有目標對該怪物仇恨的10%. 例如:怪物正在攻擊玩家x, x對怪物造成100傷害,然後停止. 玩家y開始攻擊怪物,當造成110傷害後怪物開始攻擊y.
Proof: this is easy to demonstrate. Get two players both doing autoattack on a mob (not warriors of rogues; we'll see later they complicate things). Have player 1 do a certain amount of damage, then stop. Have player 2 keep attacking till he gets aggro. You have an upper and lower bound on the threat required to get aggro - 1 attack before he got aggro was not enough, but the attack that he got aggro was at least enough. With low damage attacks (i.e. fists only), you will get a very good value of 10%.
實驗:很容易的證明,2個玩家都自動攻擊一個怪(不要是戰士或者盜賊,等會說明更為復雜的東西),玩家1先造成一定數量的傷害然後停止,玩家2繼續攻擊直到他取得aggro。你可以得到一個帶有上下限范圍的仇恨來取得aggro---玩家1攻擊到造成怪物aggro的最少傷害,使用最低攻擊(比如空手攻擊),你可以得到一個非常准確的10%。
This is only a deion of the normal mob targetting. Obviously there are mobs who will attack secondary targets with special abilities, ignoring their current threat / aggro.
以上只能用來描述普通怪,顯然有些怪物有特殊技能忽略當時的仇恨或者aggro而攻擊第2目標。
3) Threat modifiers from Warrior Stances 戰士姿態的仇恨修正
In Battle Stance and Berserker Stance, all threat from a Warrior is multiplied by 80%. In defensive stance, the multiplier is 130%. With Defiance, it is 145%.
戰斗和狂爆姿態,戰士的所有仇恨值為80%.防禦姿態為130%,如果有defiance天賦為145%。
Proof: a simple modification of the above proof. Get a warrior to do, say, 1000 damage in defensive stance, without defiance. Get a non-warrior to take aggro with white damage. You will find it does not happen before 1430 damage. The warrior's 1000 damage caused 1300 threat in defensive stance, and the 10% barrier means you need more than 1430 to gain aggro.
實驗:讓一個戰士在防禦姿態造成1000傷害,且沒有defiance.一個非戰士職業通過普通攻擊取得aggro,你將發現在造成1430傷害前aggro無法取得. 防禦姿態戰士的1000傷害達到了1300的仇恨,而10%的設置需要高於1430的傷害來獲得aggro。
4) 仇恨不會隨時間消退
Threat never, ever decays. Here is test data. Warrior does 83 damage on mob in battle stance, gains aggro. From above, we know it will take more than 83 * 0.8 * 1.1 = 73.04 threat to gain aggro. Warrior waits for 5 minutes getting beat on. Then mage starts attacking slowly. Mage does 73 damage, but does not gain aggro! Mage does another 2 damage, and does gain aggro. From the warrior's initial hit to losing aggro, the time taken was 496 seconds.
仇恨不會消退.這里有測試數據. 戰斗姿態戰士對怪物造成83點傷害,取得了aggro. 從上我們知道需要造成83x0.8x1.1=73.04仇恨才能搶到aggro. 戰士等待了5分鍾在攻擊,然後法師開始緩慢攻擊. 法師造成73點傷害帶市未能獲得aggro.法師又造成了2點傷害後,取得了aggro.。從戰士開始攻擊到失去aggro,全過程一共用了496秒。
As an upper bound, assume maximal threat decay. i.e. the mage only needed 73.000000001 threat to gain aggro. Then the warrior's threat had decayed to 66.36363636, from 66.4. This means he went down to 99.945% threat in 496 seconds.
假設仇恨衰減達到最大(73是臨界值的話). 法師只需要73.000000001仇恨來取得aggro. 然後戰士仇恨從66.4衰減到66.36363636. 這意味著他在496秒里失去了99.945%的仇恨。
At this maximal rate of hate decay, the time taken for the warrior's threat to decay to 90% of the original value would be 26.5 hours. In fact, if a warrior logged in as soon as the server came online after the weekly reset and hit a mob, his threat would not decay to 50% before the server reset next week. I think this is enough to rule out threat decay.
根據這個最大仇恨衰減率,這個戰士仇恨衰減到90%需要26.5小時.實際上,如果一個戰士在伺服器開始時候登陸,在下個星期伺服器維護時也無法衰減50%仇恨.我認為這個足夠可以無視仇恨衰減了。
5) 戰士技能產生的仇恨值
the following list is not exhaustive, but includes all the major tanking abilities.
下面的列表不夠全面,但是包括了戰士的幾個主要拉仇恨技能。
Note: the following values are given in raw terms. In reality the warrior must have either a 1.3 or 0.8 or 1.45 modifier on these, depending on his stance and talents.
註:下面的數值排列順序不分先後,實際上戰士有1.3或者0.8或者1.45的修正,取決於姿態和天賦
Note: * All abilities do not include threat generated by their damage. This will be discussed more later.
註:帶*的技能仇恨不包括傷害帶來的仇恨,這個以後討論。
破甲: 260 (258.0 - 260.8)
英勇*: 145 (143.9 - 148.8)
復仇*: 315 (313.9 - 318.3)
復仇昏迷: 25 (23.4 - 29.1)
盾擊*: 180 (175.4 - 180.3)
盾牌猛擊*: ?? 250 (estimated from Cop's data. More on that later)
盾檔: 0 (0 - 0. Can be higher - more on this later)
雷霆一擊*: 130 (126.9 - 134.8)
挫志吼叫: 43 (42.8 - 43.8)
6) Healing, "you gain x ___", etc 治療,「你獲得xxxx」等
Each point of healing, when completely unmodified by talents, gives 0.5 threat. Replace the proof for (2) by the second person only healing.
每點治療,無天賦修正情況下造成0.5的仇恨值,通過(2)的實驗中一個只負責治療的人證明。
Note: overhealing doesn't count, only the actual amount healed. This is easy to demonstrate.
註:過量治療不被計算。,計算實際治療量。這個很容易論證。
Abilities that put "you gain x mana" in the combat log give 0.5 threat per point gained; life is the same. Examples would be drinking potions, but not natural regen, or the Shaman's mana spring totem.
戰斗日誌里的「你獲得x法力」每點獲得0.5仇恨值,生命值也一樣。喝葯水等都算,但是人物的自然回復的那部分以及撒滿圖騰提供的回復都無仇恨。
Abilities that put "you gain x rage" in the combat log give 5 threat per point gained. However, this is not modified by warrior stance. Such abilities include bloodrage, improved blocking talent, unbridled wrath, and 5/8 Might.
戰斗日誌里「你獲得x點怒氣」每點獲得5點仇恨值。但是,這些不會因為戰士姿態而修正。獲得怒氣的技能包括包括嗜血狂怒,增強盾擋天賦,無盡怒氣,5件力量套等。
Like healing, these only give threat if you are below the maximum.
和治療一樣,狀態滿時候增加不會造成仇恨。
....
....
更多內容nga.com
㈢ Debunk的翻譯是:什麼意思
debunk [de·bunk || ‚diː'bʌŋk]
v. 揭穿; 暴露;
拆穿假面具
㈣ 健身的英文單詞
健身的英語單詞:bodybuilding
讀音:英['bɒdibɪldɪŋ] 美['bɑːdibɪldɪŋ]
詞彙搭配:
1、Classic Bodybuilding古典健美
2、natural bodybuilding自然健美
3、bodybuilding methods健身措施
(4)debunk擴展閱讀:
相關例句
1、Important Natural Bodybuilding Canons, Tips &Myths.
重要的天然健身大炮,提示與神話。
2、 bodybuilding community itself was a great experimental group.
健身團體本身是一個很好的實驗小組。
3、Will, Michael remembers, chose bodybuilding.
邁克爾記得威爾選了健身。
4、Female bodybuilding is the female component of competitive bodybuilding.
女子健美是競技性健身運動的一部分。
5、It began in the late 1970s when women began to take part in bodybuilding competitions.
女性最開始出現在健身比賽中要追溯到上世界70年代。
㈤ 英國英語與美國英語有哪些不同麻煩盡可能的詳細說說.
現代英語在發展過程之初本來並無英國英語(BritishEnglis----BrE)和美國英語(American English—AmE)的分野,不過到了20世紀,由於美國開始參與世界事務,至第二次世界大戰更充分展示了超強的國力在世界舞台上扮演領導的角色,自然地美國人所講的英語在世界各地,甚至在英國本土都引起了各界人士的相當程度的注意、討論和研究。
那麼英語自17世紀初期隨著英國人向新大陸的殖民潮流入美洲後約四百年間,在新的大環境中起了什麼變化而形成了今日的美式英語呢?
根據語言學家的研究其主要原因有下列三項:
(1)舊詞新用:那些到了新世界的殖民者為配合新環境的需要而把原用的單詞移來指說新的近似事物。例如「corn」,在英國的原義是指「穀物,尤指一個地區的主食穀物,在英國是指小麥(wheat)」。可是當時的英國人在新大陸看到的印地安人的主食穀物並不是小麥,而是玉米(maize),然後他們仍稱以「corn」,並在前面加個「Indian」以別於英國的「corn」。這種「Indian corn」的用例最早出現於1697年,後來「Indian」漸漸不用而只用「corn」直指「玉米」。今天我們說「爆玉米」為「pop-corn」,絕對沒有人說「pop-Indian-corn」。
(2)就地吸收原住民用語:AmE吸收了不少的印地安原住民的詞彙,以動植物名稱和地名為多。例如:
地名:Ohio[o(>O%!o(]俄亥俄州(原指Ohio河,是beautiful water的意思);Mississippi[P!K!>K!A!]密西西比州(原指Mississippi河,是Father of waters的意思);Kentucky[E+Q>C)E!]肯塔基州(land of tomorrow的意思),etc.
動物名:moose[P(::K]麋;raccoon[T->E(:Q]浣熊;skunk[KE)RE]臭鼬;etc.
植物名:hickory[>O!E+T!]山胡桃;sequoia[K!>EV&!+]美洲杉;squash[KEV&M]南瓜之類;etc.
(3)移民族群母語的交融:新大陸早期的殖民者以及美國建國後入籍美國的移民並非只來自英國,實際上來自歐洲各國和世界各地的移民人數遠超出了英國人。這些四面八方來的移民帶著他們的母語就地和英語不斷地產生交融,這也是構成AmE特徵的主因之一。例如:
chop-suey[>CM&A>su:i]:雜碎(一種有肉或雞肉及米飯、洋蔥等的美式中國菜,源自廣東話,韋氏大字典已正式收錄)
Long time no see:好久不見(收錄於①NIC's Dictionary of American English Phrases② Essential American Idioms)
有些語言學家在擔心BrE與AmE的分野會不會隨著時代的演進而越來越擴大。但是自二次世界大戰結束經過半世紀以來,由於交通、傳播媒體以及信息的快速發達和交流,事實卻證明了BrE與AmE也跟著產生交融,彼此之間的差異越來越縮小。例如AmE的「fall(秋天),OK(All right),etc.」今天在英國也很通順,反過來BrE的「lift(升降機),sweets(糖果),etc.」在美國也沒有格格不入的現象(詳請參閱第二十四章)。
當今,大陸的英語教學動向仍然停留在以BrE為主的階段,但是在可預期的將來AmE可能會隨著美國人在大陸活動的增加而趨於增強其影響。
1 英 國 英 語 和 美 國 英 語 在 詞 匯 上 的 差 異
美 國 英 語 是 在 英 國 對 北 美 進 行 殖 民 開 拓 的 過 程 中 逐 漸 形 成 的 一 種 區 域 性 的 英 語 變 體 ,英 國 英 語 和 美 國 英 語 在 詞 匯 上 的 差 異 主 要 有 以 下 的 方 面 :
1. 1 同 一 事 物 使 用 不 同 的 單 詞 來 表 示
英 國 英 語 和 美 國 英 語 所 使 用 的 詞 匯 的 意 義 大 多 數 是 一 致 的 , 但 也 有 一 些 詞 匯 在 詞 義 存 在 著 較 大 的 區 別 。 例 如 , 同 一 種 事 物 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 就 用 不 同 的 單 詞 來 表 示 。 下 表 所 列 舉 的 詞 就 是 較 典 型 的 例 子 。
American English
British English
Chinese
pants
trousers
褲子
gas
petrol
汽油
store
shop
商店
candy
sweets
糖果
fall
autumn
秋天
sidewalk
pavement
人行道
congress
parliament
議會
freshman
the first year student
大學一年級新生
corn
maize
玉米
automobile
motor(car
汽車
1. 2 同 一 單 詞 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 表 示 不 同 的 意 義
同 一 單 詞 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 表 示 不 同 的 意 義 , 這 方 面 的 詞 匯 也 有 較 多 。 例 如
word
American English
British English
mean
angry, bad humored
not generous, tight fisted
rubber
condom
tool used to erase pencil markings
date
appointment
day
dresser
a wardrobe assistant
cupboard
1. 3 同 一 單 詞 在 拼 寫 上 有 所 不 同
許 多 單 詞 的 拼 寫 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 表 現 有 較 大 的 差 異 。 如 後 綴 為 - our的 英 國 英 語 詞 匯 , 在 美 國 英 語 中 卻 變 成 了 以 - or為 後 綴 ; 英 國 英 語 中 以 - ise結 尾 的 詞 , 在 美 國 英 語 中 變 成 了 - ize結 尾 。 英 國 英 語 的 詞 尾 為 - logue的 , 在 美 國 英 語 中 卻 簡 化 成 了 - log.英 國 英 語 的 - re詞 尾 , 在 美 國 英 語 中 則 變 成 了 - er詞 尾 。 通 過 對 這 些 單 詞 拼 寫 的 對 比 發 現 , 美 國 英 語 的 拼 寫 比 英 國 英 語 顯 得 較 為 簡 單 。 例 如
British English
American English
Colour
color
Neighbour
neighbor
Labour
labor
Analyse
analyze
Memorise
memorize
Modernise
modernize
Realise
realize
Dialogue
dialog
Catalogue
catalog
Monologue
monolog
Centre
center
Metre
meter
Theatre
theater
1. 4 一 些 介 詞 的 使 用 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 有 所 不 同
介 詞 的 用 法 很 多 , 變 化 較 大 , 較 為 靈 活 , 與 名 詞 、 代 詞 等 搭 配 使 用 時 產 生 多 種 不 同 的 意 義 。 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 , 同 一 名 詞 往 往 用 不 同 的 介 詞 搭 配 來 表 示 相 同 的 意 義 。
American English British English
On the weekend
at the weekend
On a team
in a team
Please write me soon
Please write to me soon
On the street
in the street
1. 5 某 些 動 詞 的 過 去 式 和 過 去 分 詞 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 有 所 不 同
英 國 英 語 中 的 某 些 不 規 則 動 詞 在 美 國 英 語 中 常 常 用 作 規 則 動 詞 。 如 下 表 所 示 :
Word
British English American English
burn
burnt
burned
dream
dreamt
dreaned
learn
learnt
leaned
lean
leant
leaned
smell
smelt
smelled
spell
spelt
spelled
spill
spilt
spilled
spoil
spoilt
spoilled
1. 6 一 些 詞 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 的 用 法 不 同
在 英 國 英 語 中 , 人 們 常 常 將 need, dare, used to等 用 作 情 態 動 詞 , 把 have/has當 作 助 動 詞 使 用 , 而 美 國 英 語 卻 把 它 們 當 作 實 義 動 詞 來 使 用 。 例 如 British English
American English
He used not to drink.
He didn』t use to drink.
You needn』t go with him.
You don』t need to go with him.
Have you any English-Chinese?
Do you have any English-Chinese Dictionary?
I haven』t any brother.
I don』t have any brother.
1. 7 一 些 單 詞 在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 中 都 找 不 到 相 應 的 詞
在 英 國 英 語 和 美 國 英 語 各 自 都 有 一 些 獨 有 的 單 詞 , 這 些 詞 在 對 方 的 詞 匯 中 找 不 到 相 應 的 詞 。 例 如 , 美 國 英 語 中 的 everglade( 美 國 佛 羅 里 達 洲 南 部 的 大 沼 澤 地 ) , caribou( 北 美 的 馴 鹿 ) , bayou( 北 美 南 部 的 牛 軛 湖 ; 長 湖 ) , gopher( 美 國 南 部 穴 居 的 可 以 食 用 的 一 種 鹿 ) , sagebrush( 北 美 的 灌 木 叢 ) 等 在 英 國 英 語 中 就 沒 有 相 應 的 單 詞 。 而 英 國 英 語 中 的 wicket( 英 國 板 球 運 動 的 三 大 柱 門 ) , bowler( 英 國 的 投 球 手 ) 等 在 美 國 英 語 中 也 找 不 到 對 應 的 單 詞 。 由 此 可 見 , 這 些 詞 所 表 示 的 意 義 往 往 是 在 英 國 和 美 國 所 特 有 的 事 物 。
2 英 國 英 語 和 美 國 英 語 在 詞 匯 上 存 在 差 異 的 原 因
綜 上 所 述 , 美 國 英 語 和 英 國 英 語 在 詞 匯 方 面 存 在 很 大 的 差 異 。 為 什 么 呢 ? 世 界 上 的 事 物 都 在 不 斷 的 變 化 和 發 展 , 語 言 也 不 例 外 。 美 國 英 語 與 英 國 英 語 在 不 同 的 環 境 中 發 展 , 存 在 差 異 是 自 然 的 規 律 。 美 國 克 拉 克 ( Clark) 教 授 曾 經 說 過 , 語 言 的 發 展 有 兩 個 定 律 : 第 一 , 語 言 有 變 化 的 趨 勢 ; 第 二 , 語 言 在 不 同 的 地 方 , 傾 向 於 發 生 不 同 的 變 化 。
1607年 , 英 國 人 在 美 洲 建 立 了 第 一 個 永 久 的 移 民 區 。 1620年 , 英 國 清 教 徒 ( Puritan) 乘 坐 「 五 月 花 」 ( Mayflower) 船 , 到 達 現 在 的 馬 薩 諸 塞 州 的 普 利 茅 斯 建 立 了 另 一 個 殖 民 地 。 這 些 清 教 徒 把 莎 士 比 亞 (Shakespeare)和 米 爾 頓 (Milton)的 英 語 都 帶 到 美 洲 去 了 。 因 此 , 美 國 英 語 是 在 17世 紀 的 英 國 英 語 基 礎 上 發 展 起 來 的 ,它 保 留 了 今 天 的 英 國 英 語 中 不 復 存 在 的 語 言 特 征 .例 如 ,fall在 早 期 的 英 國 英 語 中 也 指 秋 天 , 只 是 後 來 使 用 「 autumn"一 詞 , 而 美 國 人 卻 使 用 至 今 。 現 代 的 英 國 英 語 則 用 。 又 如 Sick 和 ill本 來 在 英 國 英 語 都 作 為 「 生 病 」 解 釋 , 後 來 英 國 人 將 sick 的 詞 義 縮 小 , 專 指 「 惡 心 的 」 、 「 要 嘔 吐 的 」 , 美 國 人 則 保 留 了 「 生 病 」 的 含 義 。
同 時 , 美 國 也 由 於 版 圖 的 不 斷 擴 大 , 從 大 西 洋 伸 展 到 太 平 洋 , 在 新 的 環 境 中 吸 收 了 許 多 的 外 來 詞 , 如 印 第 安 語 , 西 班 牙 語 、 法 語 、 荷 蘭 語 的 詞 匯 等 等 , 從 而 形 成 了 新 型 的 語 言 , 尤 其 是 獨 立 戰 爭 後 , 美 國 完 全 擺 脫 了 英 國 的 統 治 , 建 立 了 自 己 的 社 會 政 治 制 度 。 新 的 社 會 政 治 和 經 濟 文 化 生 活 使 得 美 國 英 語 出 現 了 許 多 英 國 英 語 先 前 沒 有 的 詞 語 。 總 之 , 由 於 美 國 英 語 既 吸 收 了 新 詞 , 又 保 留 了 一 些 英 國 人 已 廢 棄 的 舊 的 英 語 詞 匯 , 因 此 , 英 國 英 語 和 美 國 英 語 之 間 的 差 異 逐 漸 擴 大 。
3 美 國 英 語 和 英 國 英 語 在 詞 匯 上 的 相 互 滲 透
目 前 世 界 上 使 用 美 國 英 語 的 人 除 了 美 國 人 之 外 , 還 有 很 多 加 拿 大 人 。 使 用 英 國 英 語 的 人 除 了 英 國 人 之 外 , 還 有 愛 爾 蘭 人 , 澳 大 利 亞 人 、 新 西 蘭 人 等 。 按 人 口 比 例 計 算 , 使 用 美 國 英 語 的 人 大 大 超 出 過 英 國 英 語 , 比 例 為 3比 1,將 來 使 用 美 國 英 語 的 人 數 還 可 能 增 加 , 這 是 美 國 英 語 和 英 國 英 語 的 發 展 規 律 , 不 能 隨 人 們 的 意 志 而 轉 移 。 雖 然 英 國 英 語 在 文 學 方 面 仍 占 很 重 要 的 地 位 , 但 在 現 代 科 學 技 術 領 域 中 , 其 重 要 性 已 經 大 不 如 從 前 。
另 一 方 面 , 美 國 科 學 技 術 的 成 就 和 經 濟 發 展 的 規 模 遠 遠 超 過 了 英 國 , 特 別 是 第 二 次 世 界 大 戰 後 , 美 國 英 語 的 傳 播 和 普 及 , 非 英 國 英 語 所 能 比 。 由 於 當 代 美 國 科 學 和 技 術 非 常 發 達 , 科 技 書 刊 多 數 用 美 語 編 寫 , 有 關 經 濟 、 交 通 等 方 面 的 書 籍 也 如 此 。 在 科 技 英 語 方 面 美 國 英 語 大 有 取 代 英 國 英 語 的 趨 勢 。
盡 管 如 此 , 英 國 英 語 和 美 國 英 語 之 間 也 出 現 相 互 滲 透 和 相 互 借 用 的 現 象 , 如 原 來 屬 於 美 國 英 語 用 法 的 boost, debunk, hi, bag lady, hopefully等 詞 ,如 今 已 不 屬 於 美 國 英 語 的 專 利 了 ; 原 來 英 國 英 語 的 brass tacks, semi- detached, pissed off, trendy 等 詞 ,現 在 也 用 於 美 國 英 語 。 隨 著 經 濟 全 球 化 進 程 的 進 一 步 加 快 和 國 際 間 經 濟 文 化 交 流 的 增 加 , 英 國 英 語 和 美 國 英 語 詞 匯 的 相 互 滲 透 、 相 互 融 合 。 《 牛 津 英 語 大 詞 典 》 的 編 輯 布 雷 德 利 先 生 曾 有 一 種 想 法 : 我 們 希 望 有 一 天 , 英 國 和 美 國 會 有 一 種 共 同 的 「 標 准 英 語 」 , 同 時 容 許 次 要 的 地 方 性 語 言 差 異 的 存 在 。
㈥ 【英語翻譯】34句話=200分
你好,總體感覺這些句子很有哲理性,大都是通過一些不尋常的行為方式來解釋道理,比較難,如果你對這些內容很感興趣,也可以參考一下這本書:《IDEO的51張創新方法卡片》,據IDEO自己所述,每一張卡片都是一個他們內部使用的技巧和方法。有些句子可能理解的並不到位,現根據自己的理解翻譯如下:
【Draw the Experience】
描繪自己的經歷
HOW : Ask participants to visualize an experience through drawings and diagrams .
怎麼做:請參與者通過圖表的方式描繪出自己的一次經歷。
WHY : This can be a good way to debunk assumptions and reveal how people conceive of and order their experiences or activities.
為何這么做:這能很好的防止作假(敘述假的經歷),並能看出他們當時是如何思索和行動的。(用圖表這種形式化的方式能比較好的還原當時的思維導向,比如思維導圖(Mind-Map))
By asking people to draw your money the IDEO team designing an online bank was able to discern people's attitudes towards their finances.
IDEO小組設計出了一種網上銀行,通過讓別人取走你的錢,它能辨識出人們是如何看待他們的資產情況的。(這一句實在匪夷所思,不知道是如何實現的,但是翻譯出來確實是這樣,可能的目的是對人們的經濟能力做調查,通過假裝有人領走你的錢,看你的反應是否激烈來判斷你的收入水平,這只是個人的想法)
【Unfocused Group】
被忽視的小組
HOW: Assemble a diverse group of indivials in a workshop to use a stimulating range of materials and create things that are relevant to your project.
如何做:將某一車間里不同小組的人員集合起來,請他們用假定范圍內的材料來製作與你的工程相關的物品。
WHY: Encourages rich, creative, and divergent contributions from potential users, releases inhibitions, and opens up new thinking.
為何這么做:可以從潛在用戶中激發出豐富的,富有創造性的和有獨特見解的意見;緩解壓力,以及打開新的思路。(非專業的人員能從不同的角度看問題,往往能有更好的創意)
An IDEO team invited a foot- fetish-ist , an artist, a body-worker, a podiatrist and others to work together to explore and build concepts for a new range of fashion sandals.
IDEO小組邀請了一位戀足癖者,一位畫家,一位性工作者,一位腳病醫生和其它人等,並讓他們一起工作,以此來探索和完成新款流行涼鞋的設計理念。
【Narration】
敘述
HOW: As they perform a process or execute a specific task, ask participants to describe aloud what they are thinking.
怎麼做:當他們演示某一過程或進行某個特定任務時,請參與者大聲的描述他們的想法。
WHY: This is a useful way to reach users' motivations, concerns, perceptions, and reasoning.
為何這么做:這對於看出他們的動機,關注點,認識和理解是很有用的。
In order to understand how food is incorporated into people's daily routines, the IDEO team asked people to describe what they were thinking while eating.
為了弄明白吃的東西是如何加入到人們的日常工作中的,IDEO小組請大家描述他們在吃飯的時候在想些什麼。
【Collage】
拼圖
HOW: Ask participants to build a collage from a provided collection of images, and to explain the significance of the images and arrangements they choose.
怎麼做:請參與者用所提供的一組圖片製作一副拼圖,然後解釋這些圖片的意義以及他們為何選擇這樣的布局。
WHY: This illustrates participants' understanding and perceptions of issues and helps them verbalize complex or unimagined themes.
為何這么做:這樣可以展示出參與者對議題的理解和認識,並幫助他們用語言表達出復雜和難以想像的主題。(每個人看問題的重點可能不盡相同,圖與圖之間的網狀連接也許更接近人腦的神經網路模型,可以讓人更全面的闡述一個觀點)
Participants were asked to create a collage around the theme of sustainability to help the IDEO team understand how new technologies might be applied to better support people's perceptions.
參與者被要求以承受能力為主題做一副拼圖,以幫助IDEO小組理解可能用到的新技術是如何增強人們的認知能力的。
【Scenario Testing】
情景測試
HOW: Show users a series of cards depicting possible future scenarios and invite them to share their reactions.
怎麼做:給參與者一堆卡片,上面畫著今後可能發生的情景,然後聽聽他們是怎麼想的。
WHY: Useful for compiling a feature set within a possible context of use as well as communicating the value of a concept to clients.
為何這么做:對於編排在可能的使用環境下的一系列特點是有幫助的,就如同對客戶傳達某一理念的價值。(這一句也不是特別理解,個人感覺是要訓練產品測試時窮舉所有可能性的能力)
【Quick-and-Dirty Prototyping】
製造快餐部原型
HOW: Using any materials available, quickly assemble possible forms or interactions for evaluation.
怎麼做:用任何可用的東西,迅速地建立起可能的組織或互動形式來展開評估。
WHY: This is a good way to communicate a concept to the team and evaluate how to refine the design.
為何這么做:這是將觀點傳達給小組成員並評估該如何改善其設計的好辦法。(建立快速合作機制,提高績效)
【Empathy Tools】
「共鳴」工具
HOW: Use tools like clouded glasses and weighted gloves to experience processes as though you yourself have the abilities of different users.
怎麼做:使用諸如毛玻璃和厚重的手套等工具來做事,就好像它們是你身體的一部分一樣。
WHY: This is an easy way to prompt an empathic understanding for users with disabilities or special conditions.
為何這么做:這是一種能讓你對理解殘疾人或有特殊狀況的人的不便產生共鳴的簡單的辦法。
【Scale Modeling】
比例建模
HOW: Use scaled, generic architectural model components to design spaces with the client, team, and/or users.
怎麼做:用按比例縮小的普通建築模型組件來規劃客戶,小組和用戶的空間。
WHY: This spatial prototyping tool provides a way to raise issues and respond to the underlying needs of different stakeholders.
為何這么做:這個空間原型製作工具提供了一種產生爭論點的方法,並且能對不同利益相關人的潛在需求做出回應。(利益沖突的凸顯)
【Scenarios】
情景
HOW: illustrate a character-rich story line describing the context of use for a proct or service.
怎麼做:列舉出一個有很多角色的故事線,描述產品或服務的使用環境。
WHY: This process helps to communicate and test the essence of a design idea within its probable context of use. It is especially useful for the evaluation of service concepts.
為何這么做:在合適的使用環境下,這個過程能幫助傳達和檢驗設計理念的本質,尤其是針對服務理念的評估。
【Bodystorming】
身體風暴
HOW: Set up a scenario and act out roles. with or without props. focusing on the intuitive
responses prompted by the physical enactment.
怎麼做:建立一個情景,扮演其中的角色,有沒有道具都無所謂,只要憑直覺來就行。
WHY: This method helps to quickly generate and test many context-and behavior-based concepts.
為何這么做:這能幫助我們迅速的生成和測試很多與基於環境和行為的觀點。(應該是和研究人的最自然反應有關,這對於人類社會、心理學的研究都有幫助)
Comparing the ways different cultures care for their teeth helped expose important similarities and differences to the IDEO team.
對比不同文化下人們對牙齒的關注方式可幫助向IDEO小組揭示非常重要的相同點和不同點。
By understanding the role and mindset of the youngest family member, the IDEO team uncovered new proct design opportunities for household cleaning.
通過了解最年輕的家庭成員扮演的角色和意向,IDEO小組發現了家庭衛生潔具新產品的設計機遇。(小孩的想法也包含著商機)
Five whys was used when interviewing dieting women around the US to understand their attitudes and behaviors around weight loss.
在采訪美國的節食婦女的過程中用到了5個為什麼,以便理解她們在體重下降過程中的心態和行為。
Developing a new gift-wrap packaging concept the IDEO team concted web-based surveys to collect consumer perspectives from many people around the world.
IDEO小組發明了一種新的理念,他們把網上調查包裝成精美禮品,便收集到了來自世界各地消費者的觀點。(誘惑產生價值)
Developing the design of a new container, word-concept association studies helped the IDEO team to understand how different forms convey different meanings to users.
設計開發新的語義容器,通過詞概念的關聯學習幫助IDEO小組理解為何不同的語言組成給用戶傳達的意思也不一樣。(這句不太理解,一種可能的目的是要發現與用戶溝通時最佳的詞語組合,減少歧義;另一種可能完全相反,研究對不同的用戶應該採取何種不同的溝通方式,就是說沒有統一標准模式)
The IDEO team designing a travel system distributed camera journals to families taking car trips to capture map reading and other car travel.
IDEO小組設計了一種旅遊系統,把帶有照相機的期刊分發給乘車旅遊的家庭,以此來了解他們都看什麼地圖和其它的汽車旅行。(這句翻譯過來是這樣,但是銷售期刊還得附帶相機,成本比較高,而且如何取得捕獲的照片?無線網?並且涉嫌侵犯隱私,所以有點不切實際)
In a project to design a new digital phone service, a card-sorting exercise enable potential users to influence the final menu structure and naming.
在一個設計新數字手機服務的項目中用到了一種卡片分類訓練,它能使潛在用戶影響最終的菜單結構和命名。(用戶體驗第一)
Designing an online university, the IDEO team illustrate the different motivations , activities, and values that people to go back to school.
設計一種網上大學,IDEO小組列舉了回來上學的人們的不同動機、活動和價值觀念。(其實也是調查學校的價值)
Compiling a global survey about personal privacy , IDEO correspondents from around the world contributed images and anecdotes from own lives.
編纂關於個人隱私的全球調查,全世界的IDEO記者貢獻出了平凡的我們生活中的照片和軼事。
Mapping how they occupy or through different zones of the city ,the IDEO team asked bike messengers to indicate where water oases are located and how they reach them.
在地圖上畫出自行車信使在城市中不同地區間是如何穿行的,IDEO小組邀請他們指出了綠洲的位置以及他們是如何到達那裡的。(互動產生更多有價值的信息)
㈦ 魔術的定義是什麼需要用英文的
定義:Magic is a performing art that entertains an audience by creating illusions of impossible[1] or supernatural[2] feats, using purely natural means. These feats are called magic tricks, effects or illusions.
An artist who performs magic is called a magician. Magicians (or magi) are also referred to by names reflecting the type of magical effects they typically perform, such as prestidigitators, conjurors, illusionists, mentalists, ventriloquists, and escape artists, etc.
歷史
The term "Magic" is etymologically derived from the Old Persian word Magi. Performances we would now recognize as conjuring have probably been practiced throughout history. The same level of ingenuity that was used to proce famous ancient deceptions such as the Trojan Horse would also have been used for entertainment, or at least for cheating in gambling games, since time immemorial. However, the profession of the illusionist gained strength only in eighteenth century, and has enjoyed several popular vogues.
Jean Eugène Robert-Houdin, the first modern magician.From 1756 to 1781, Jacob Philadelphia performed feats of magic, sometimes under the guise of scientific exhibitions, throughout Europe and in Russia. Modern entertainment magic owes much of its origins to Jean Eugène Robert-Houdin (1805-1871), originally a clockmaker, who opened a magic theatre in Paris in the 1840s. His speciality was the construction of mechanical automata which appeared to move and act as if they were alive. The British performer J N Maskelyne and his partner Cooke established their own theatre, the Egyptian Hall in London's Piccadilly, in 1873. They presented stage magic, exploiting the potential of the stage for hidden mechanisms and assistants, and the control it offers over the audience's point of view. The escapologist and magician Harry Houdini (real name Ehrich Weiss, 1874 - 1926), took his stage name from Robert-Houdin and developed a range of stage magic tricks, many of them based on escapology (though that word was not used until after Houdini's death). The son of a Hungarian rabbi, Houdini was genuinely highly skilled in techniques such as lockpicking and escaping straitjackets, but also made full use of the whole range of conjuring techniques, including fake equipment and collusion with indivials in the audience. Houdini's showbusiness savvy was as great as his performing skill. There is a Houdini Museum dedicated to him in Scranton, Pennsylvania. In addition to expanding the range of magic hardware, showmanship and deceptive technique, these performers established the modern relationship between the performer and the audience.
In this relationship, there is an unspoken agreement between the performer and the audience about what is going on. Unlike in the past, almost no performers today actually claim to possess supernatural powers. There is a debate amongst people who perform mentalism as to whether or not to perform their style of magic as if they have real power or if they can simulate this power[3].
It is generally understood by most people that the effects in the performance are accomplished through sleight of hand (also called prestidigitation or léger de main), misdirection, deception, collusion with a member of the audience, apparatus with secret mechanisms, mirrors, and other trickery (hence the illusions are commonly referred to as "tricks"). The performer seeks to present an effect so clever and skillful that the audience cannot believe their eyes, and cannot think of the explanation. The sense of bafflement is part of the entertainment. In turn, the audience play a role in which they agree to be entertained by something they know to be a deception. Houdini also gained the trust of his audiences by using his knowledge of illusions to debunk charlatans, a tradition continued by magicians such as James Randi, P. C. Sorcar, and Penn and Teller.
Magic has come and gone in fashion. For instance, the magic show for much of the 20th century was marginalized in North America as largely children's entertainment. A revival started with Doug Henning, who reestablished the magic show as a form of mass entertainment with his distinctive look that rejected the old stereotypes and his exuberant sense of showmanship that became popular on both stage and numerous television specials.
Today, the art is enjoying a vogue, driven by a number of highly successful performers such as David Copperfield, Lance Burton, Penn and Teller, Derren Brown, Barry and Stuart, Criss Angel, Dorothy Dietrich, Greg Frewin and many other stage and TV performers. David Blaine is sometimes included in this category, though his major performances have been more a combination of Houdini-style escape tricks and physical enrance displays than the illusion magic performed by others. The mid-twentieth century saw magic transform in many different aspects. Some performers preferred to renovate the craft on stage (such as The Mentalizer Show in Times Square which mixed themes of spirituality and kabbalah with the art of magic). Others successfully made the transition to TV, which opens up new opportunities for deceptions, and brings the performer to huge audiences. Most TV magicians are shown performing before a live audience, who provide the remote viewer with a reassurance that the effects are not obtained with the help of camera tricks.
Many of the basic principles of magic are comparatively old. There is an expression, "it's all done with smoke and mirrors", used to explain something baffling, but contrary to popular belief, effects are seldom achieved using mirrors today, e to the amount of work needed to install it and difficulties in transport. For example, the famous Pepper's Ghost, a stage illusion first used in 19th century London, required a specially built theatre. Modern performers have vanished objects as large as the Taj Mahal, Statue of Liberty, and the Space Shuttle, using other kinds of optical deceptions.
Categories of effects
There is much discussion among magicians as to how a given effect is to be categorized, and disagreement as to what categories actually exist -- for instance, some magicians consider "penetrations" to be a separate category, while others consider penetrations a form of restoration or teleportation. It is generally agreed that there are very few different types of effect. There has been disagreement between some magicians (such as Dariel Fitzkee, Harlan Tarbell, S.H. Sharpe) as to how many different types of illusion there are. Some of these are listed below.
Proction The magician proces something from nothing—a rabbit from an empty hat, a fan of cards from thin air, a shower of coins from an empty bucket, or the magician themselves, appearing in a puff of smoke on an empty stage -- all of these effects are proctions.
Vanishing The magician makes something disappear—a coin, a cage of doves, milk from a newspaper, an assistant from a cabinet, or even the Statue of Liberty. A vanish, being the reverse of a proction, may use a similar technique, in reverse.
Transformation The magician transforms something from one state into another—a silk handkerchief changes colour, a lady turns into a tiger, an indifferent card changes to the spectator's chosen card. A transformation can be seen as a combination of a vanish and a proction.
Restoration The magician destroys an object, then restores it back to its original state—a rope is cut, a newspaper is torn, a woman is sawn in half, a borrowed watch is smashed to pieces—then they are all restored to their original state.
Teleportation The magician causes something to move from one place to another—a borrowed ring is found inside a ball of wool, a canary inside a light bulb, an assistant from a cabinet to the back of the theatre. When two objects exchange places, it is called a transposition: a simultaneous, double teleportation.
Levitation The magician defies gravity, either by making something float in the air, or
Magician Anthony Bass levitating a slip of paper.with the aid of another object (suspension)—a silver ball floats around a cloth, an assistant floats in mid-air, another is suspended from a broom, a scarf dances in a sealed bottle, the magician hovers a few inches off the floor. There are many popular ways to create this illusion of the magician himself being levitated, such as the Balcci levitation, the King Rising, Criss Angel's stool levitations, and the Andruzzi levitations.
Penetration The magician makes a solid object pass through another—a set of steel rings link and unlink, a candle penetrates an arm, swords pass through an assistant in a basket, a saltshaker penetrates the table-top, a man walks through a mirror. Sometimes referred to as 'solid-through-solid'.
Prediction The magician predicts the choice of a spectator, or the outcome of an event under seemingly impossible circumstances—a newspaper headline is predicted, the total amount of loose change in the spectator's pocket, a picture drawn on a slate. Prediction forms the basis for most 'pick-a-card' tricks, where a random card is chosen, then revealed to be known by the performer.
Many magical routines use combinations of effects. For example, in the famous 'cups and balls' a magician may use vanishes, proctions, penetrations, teleportations and transformations all as part of the one presentation.
㈧ 華為手機怎麼下載debunk換錢軟體
應用商店下載吧,或者用360手機助手以及應用寶,用它下載
㈨ 有關方言的英文資料
S. Robert Ramsey's THE LANGUAGES OF CHINA is a survey originally published by Princeton University Press in 1987. China is an immense country with a rich linguistic heritage, and it is a challenge to cover even the basics adequately in a mere 340 pages. Ramsey does an admirable job, and this student of historical linguistics was thrilled to see such attention paid to the diachrony of many languages mentioned within.
The "Chinese language", the set of mutually unintelligible dialects belonging to Han people and descended from a relatively recent common ancestor, is by far the most widely-spoken in China, and Ramsey dedicates the first half of the book to it. He begins with a presentation of the historical debate over Han linguistic unification, with the northern dialects winning out over southern dialects like those of Shanghai and Guangdong. Since Mandarin has, for better or worse, been taken as the standard, it is the phonology, morphology, and syntax of Mandarin that Ramsey describes as representative of the entire language. Ramsey clearly wrote for a non-specialist audience, as he tries to debunk older Western myths that Chinese is somehow a "primitive" language e to its lack of inflection. The grammar of Mandarin here is splendidly full for just a few pages, though the debate over the use of the particle "le" isn't mentioned.
Ramsey's coverage of Chinese isn't, however, purely synchronic, for he also devotes space to the earlier stages of the language. He begins with an explanation of the Qieyun rhyming dictionary, the document compiled by Lu Fayan that, in spite of its faults, is our only useful source for the pronunciation of Middle Chinese. Ramsey then gives a colourful presentation of the life and work of Berhard Karlgren, the Swedish scholar who, by applying the comparative method to modern Chinese dialects, worked towards a phonetic reality for the mere algebraic relationships of the Qieyun dictionary. But this is not mere blind alation, Ramsey does acknowledge Karlgren's faults and lists the younger scholars who followed him and improved on his theories. Ramsey also briefly mentions Old Chinese, the reconstruction of which is quite uncertain, and talks about some of the important changes from Middle Chinese to modern Mandarin.
The second half of the book deals with the many non-Han languages of China. First is the "Altaic family" spoken in the north of China, the Turkic, Mongolic, and Tungusic languages that may or may not be a valid genetic grouping, but which have significant typological similarities. Here again Ramsey gives abundant space to diachronic issues, showing how various modern languages each differ from their common ancestor. Writing systems, too, are covered. The languages of the south come next, including the Tai, Tibeto-Burman, Miao-Yao, and Mon-Khmer families, as well as unclassified or isolated languages. The story of how these languages have fared under Han domination is a major theme of the book.
If you have little bit of Mandarin under your belt (and you don't need a lot) and are interested in the linguistic diversity of this part of the world, THE LANGUAGES OF CHINESE is worth seeking out. This is especially true for historical linguistics curious about China. I can only wonder why it hasn't been reissued.
㈩ 不要揭穿我用英文怎麼說
do not expose me.