當前位置:首頁 » 公司股票 » neon公司的股票回報率
擴展閱讀
夏普香港官網 2025-09-12 19:03:57
哪些股票不能盤前交易 2025-09-12 18:12:18
2000年瀘州老窖股票價格 2025-09-12 18:08:35

neon公司的股票回報率

發布時間: 2021-11-20 09:22:09

1. 越南NEO-NEON公司怎麼樣

不錯的,我有2個老鄉就在他們公司,好像公司總部是在香港的,叫什麼真明麗集團,還是上市公司呢,做燈飾的。一般課長好像都有4000-6000,經理高的能過萬,我才剛剛畢業,不然我也想去做個課長或者經理什麼的。一般職員的話,有經驗的老員工三四千,剛剛畢業的就不是很高,我同學說她剛剛去時才2000左右,說好3個月轉正,但是沒有轉,好像說什麼人資部沒有經理,沒人向總部申請,氣死了!正准備辭職,剛好來了個叫羅勇的人資經理,很年青,不過辦事不錯,年青有為,大家都比較喜歡,最重要的是他來了就把我同學薪資提上去了,現在有三千多呢?又包食宿,差不多等於不包食宿四五千呢,剛剛畢業一年不錯了。我在國內現在才2700,還不包食宿,黑心的老闆啊。

2. 什麼是EVA

《EVA》其實就是《新世紀福音戰士》的簡稱。《新世紀福音戰士》是由龍之子工作室、GAINAX兩家日本動畫公司共同製作的動畫作品,該片於1995年10月4日-1996年3月27日在日本首播,全26集。

拓展資料

《新世紀福音戰士》由庵野秀明擔任主要編劇及總導演,貞本義行擔任角色設計,緒方惠美、林原惠、宮村優子、三石琴乃等人擔任主要配音。該片中革命性的強烈意識流手法,大量宗教、哲學意象的運用,在日本社會掀起被稱為「社會現象」程度的巨大回響與沖擊,並成為日本動畫史上的一座里程碑,同時被公認為日本歷史中最偉大的動畫之一。

2009年7月,由日本文化廳所舉辦的「日本傳媒藝術100選」中,《新世紀福音戰士》被票選為史上最經典動畫。

該片被認為是與《高達》《Macross》齊名之作。並與《少女革命》《機動戰艦》並稱為20世紀90年代三大御宅族作品。對於Fans們來說,它不但留下了無數的迷題待解,也成就了一個似乎永遠也補不完的騙錢神話。

3. NEON數字貨幣價格

國家是禁止數字貨幣的,所以,如果購買,只能是通過國外的平台。之前已經有了禁止比特幣的行為,既然國家層面都是持反對意見的,那麼風險很大。
關於數字貨幣,說點自己的看法,你聽聽,覺得沒道理就一笑而過。
貨幣,是作為一種交易的衡量價值,本身並不一定具有價值,它只能作為中間的衡量單位。就好像我國只有人民幣作為法定貨幣,也就是說政府擔保具有價值。如果像是那些戰亂地區,可能十斤貨幣買不到一個雞蛋,也就是這樣的原因。
說回數字貨幣,數字貨幣,直到現在為止,沒有哪個國家承認作為自己國家的流通貨幣,好像去年還是前年的時候,我們國家還禁止過一些,那麼如此而言,數字貨幣,只能夠是以高於你買入價格賣出去,那樣能賺到錢。但數字貨幣本身並不具有任何的價值,並不像股票一樣,是你對上市公司的所有權。所以,當如果數字貨幣,你找不到有人買,那就是一文不值。
歷史上的龐氏騙局,荷蘭鬱金香,最貴的時候,一顆鬱金香價值都能夠買一套房子了,等沒人買的時候,所有的鬱金香都爛掉,加起來,換不來一個土豆。所以,巴菲特說,數字貨幣,就是一個泡沫,是一個騙局,估計也就是這么想的。
另外,在股市有這么一說,當菜市場的大媽都開始討論股票的時候,就是股市見頂的時候。我覺得,這也同樣適用於數字貨幣,當很多人都在討論怎麼賺錢,能賺很多錢的時候,就是風險已經積累到很大的時候了。而很多時候,當股票開始跌的時候,很多人,都是還在之前的慣性思維中,覺得很快就會反彈,然後越來越低,越捨不得賣掉,這就是很多人套在上面很高位置的原因。
我不確定,現在是不是數字貨幣最高點,但個人認為,數字貨幣,隨便什麼人都能發行,還沒有任何的作為貨幣流通的價值,只能是賣給別人,我覺得就是騙局。

4. 越南NEO-NEON發展有限責任公司怎麼樣規模如何有沒有圖片

不錯的,我有2個老鄉就在他們公司,好像公司總部是在香港的,叫什麼真明麗集團,還是上市公司呢,做燈飾的。一般課長好像都有4000-6000,經理高的能過萬,我才剛剛畢業,不然我也想去做個課長或者經理什麼的。一般職員的話,有經驗的老員工三四千,剛剛畢業的就不是很高,我同學說她剛剛去時才2000左右,說好3個月轉正,但是沒有轉,好像說什麼人資部沒有經理,沒人向總部申請,氣死了!正准備辭職,剛好來了個叫羅勇的人資經理,很年青,不過辦事不錯,年青有為,大家都比較喜歡,最重要的是他來了就把我同學薪資提上去了,現在有三千多呢?又包食宿,差不多等於不包食宿四五千呢,剛剛畢業一年不錯了。我在國內現在才2700,還不包食宿,黑心的老闆啊。

5. 求關於網路銀行的英文文章,越多越好

nternet banking Bricks 'n' clicks 網路銀行 虛實結合

Internet banking
網路銀行

Bricks 'n' clicks
虛實結合

Feb 1st 2007 | NEW YORK
From The Economist print edition

Citigroup gets to work on an Egg
花旗采「蛋」

「IF YOUR bank could start over, this is what it would be.」 So went the tagline of WingspanBank.com, the internet-only outfit launched by Bank One (now part of JPMorgan Chase) in 1999. But rather than revolutionising banking, it folded its cyber-wings within two years, not long after Citigroup pulled the plug on Citi f/i, its own online venture.
1999年,Bank One (現為JPMorgan Chase的分支)銀行建立WingspanBank.com機構,專一於網路業務。「重新開始,合其所願」,是其打出的口號。然而它非但沒有給銀行業帶來革命,而且在互聯網翱翔不到兩年便已折翼。在此之前,花旗銀行的網路冒險「Citi f/i」也慘遭自宮。

Now Citi is at it again. Its decision on January 29th to buy Egg, a struggling internet bank owned by Prudential, a British insurer, puts another nail in the coffin of standalone internet banking. The deal, worth £575m ($1.13 billion), gives Citi 3m credit-card customers in Britain and a low-cost way to gather deposits in a country crammed with branches. It also underlines the growing attraction of 「bricks 'n' clicks」 banking. Since Citi launched CitiDirect, its new online bank, in May it has gathered over $11 billion in deposits, the equivalent of opening 150 branches.
現在,花旗又卷土重來了。Egg是一家掙扎中的網路銀行,原為英國保誠保險(Prudential)所有。花旗決定於1月29日將其購入。對於那些已經半死不活的獨立網路銀行來說,這無疑是雪上加霜。交易價值達5.75億歐元,合11.3億美元。這筆交易將給花旗帶來三百萬英國信用卡用戶,而且對於如何在這個遍地都是分行的國家裡吸收存款提供了一種低成本的方法。此舉同樣也說明了銀行業的「虛實結合(bricks 'n' clicks)」越來越能引起人們的興趣。自從五月份花旗推出新的網路銀行CitiDirect以來,已經吸收到了超過110億美元的存款,相當於多開設了150家分行。

Attracting cash online does not come cheap. Citi pays 4.75% for internet deposits, multiples of what it pays for holding deposits at a branch. HSBC, a British bank, is paying as much as 6% to its online customers. Competition from mortgage, credit-card and insurance banks such as Washington Mutual, Capital One and Allstate Bank, means rates are likely to remain high. But high rates may still be cheaper than building and staffing branches.
在網路上吸引現金可不便宜。花旗為網路存款成本支付了4.75%,是分行成本的幾倍。英國匯豐銀行(HSBC),為其網路顧客的支付高達6%。來自抵押銀行,信用卡銀行,保險銀行的競爭——如華盛頓相互銀行(Washington Mutual), Capital One,Allstate Bank——也使得高比率的狀況難以得到改善。不過似乎高比率的成本依然比建立分支並駐派員工的成本要低。

According to Celent, a research firm, online core deposits (those with balances under $100,000) of $162 billion in 2006 are still less than 4% of core deposits across America. But the amount is expected to swell to $377 billion by 2010. Sanford Bernstein, an investment bank, says internet clients provided over a tenth of new deposit growth in the past year; they could account for over half the growth in four year's time.
根據調查公司Celent的研究,2006年價值1620億美元的網路核心存款(余額在10萬美元以下的)其數量依然不足美國核心存款的4%。不過其總量有望於2010年增長到3770億美元。投資銀行Sanford Bernstein稱,在去年網路客戶貢獻了存款增長的百分之十,在接下來的四年中能夠占據增長的一半。

The most successful standalone holdout is ING Direct, one of the pioneers. The subsidiary of the Dutch bank has attracted $60 billion in deposits by offering online savings accounts with no fees, no minimum balances and high interest rates. In America its on-the-ground presence is limited to a handful of sleek, neon-orange cyber-cafes offering free internet access and tolerable coffee.
那些孤軍奮戰並且寧死不屈的網路銀行中,最為成功的要屬身為行業先驅之一的ING Direct。這家荷蘭銀行(Dutch bank)的子公司通過提供無余額限制,高利率的免費網路儲蓄帳戶服務,吸引了600億美元的存款。在美國有諸多咖啡網吧(cyber-café),它們掛著橙色招牌,裝修時髦,並且提供網路接入以及質量尚可的咖啡。也只有在這里,才能看到看到ING Direct在美國的戰斗英姿。

But Bruno Paulson, of Sanford Bernstein, says the hybrid banks with internet offerings are already making life uncomfortable for exclusively online banks by generating higher returns. He says ING Direct invests most of its deposits in high-quality—and thus low-yielding—securities, providing it with a relatively skimpy 12% return on equity. It is building an online mortgage business to find more lucrative uses for its cash, but may struggle to compete with those that already peddle mortgages, credit cards and business loans through their branches.
Sanford Bernstein的Bruno Paulson說道:「因為擁有更高的回報,提供網際網路服務的混合銀行已經讓純網路銀行吃到苦頭。ING Direct將大部分存款投資於高質量,低收益的證券,股票回報率只有可憐的12%。目前它正在建立在線物業按揭業務,尋找更有有效的方法來使用手上的現金。不過有很多銀行早易通過分支叫賣物業按揭貸款,信用卡貸款和商業貸款了,此舉可能會導致ING Direct陷入與這些銀行的苦戰之中。

Yet hybrid banks have their own headaches. One is cannibalisation; about a fifth of CitiDirect's deposits, for instance, have come from its own branch customers. Another is knowing when to sacrifice branches. Washington Mutual recently announced it would close 4% of its branches—in part because of its success in gathering deposits on the internet. Citi, whose branch network is surprisingly slim for the world's biggest bank, may have less cause for concern.
混合銀行也有著讓自己頭疼的問題。其中一個是「同根相殘(cannibalisation)」。舉例說,CitiDirect五分之一的存款來源於原本屬於自己分支的顧客。華盛頓相互銀行(Washington Mutual)對於何時犧牲分支倒是很有打算。它最近宣布將關閉4%的分支機構——部分原因是在網路上吸收存款的成功。花旗雖然身為國際性大銀行,其分支網路卻出奇的苗條。因此也就省了不少心。

6. 急求!有關網路銀行的英文文章!

Internet banking Bricks 'n' clicks 網路銀行 虛實結合

Internet banking
網路銀行

Bricks 'n' clicks
虛實結合

Feb 1st 2007 | NEW YORK
From The Economist print edition

Citigroup gets to work on an Egg
花旗采「蛋」

「IF YOUR bank could start over, this is what it would be.」 So went the tagline of WingspanBank.com, the internet-only outfit launched by Bank One (now part of JPMorgan Chase) in 1999. But rather than revolutionising banking, it folded its cyber-wings within two years, not long after Citigroup pulled the plug on Citi f/i, its own online venture.
1999年,Bank One (現為JPMorgan Chase的分支)銀行建立WingspanBank.com機構,專一於網路業務。「重新開始,合其所願」,是其打出的口號。然而它非但沒有給銀行業帶來革命,而且在互聯網翱翔不到兩年便已折翼。在此之前,花旗銀行的網路冒險「Citi f/i」也慘遭自宮。

Now Citi is at it again. Its decision on January 29th to buy Egg, a struggling internet bank owned by Prudential, a British insurer, puts another nail in the coffin of standalone internet banking. The deal, worth £575m ($1.13 billion), gives Citi 3m credit-card customers in Britain and a low-cost way to gather deposits in a country crammed with branches. It also underlines the growing attraction of 「bricks 'n' clicks」 banking. Since Citi launched CitiDirect, its new online bank, in May it has gathered over $11 billion in deposits, the equivalent of opening 150 branches.
現在,花旗又卷土重來了。Egg是一家掙扎中的網路銀行,原為英國保誠保險(Prudential)所有。花旗決定於1月29日將其購入。對於那些已經半死不活的獨立網路銀行來說,這無疑是雪上加霜。交易價值達5.75億歐元,合11.3億美元。這筆交易將給花旗帶來三百萬英國信用卡用戶,而且對於如何在這個遍地都是分行的國家裡吸收存款提供了一種低成本的方法。此舉同樣也說明了銀行業的「虛實結合(bricks 'n' clicks)」越來越能引起人們的興趣。自從五月份花旗推出新的網路銀行CitiDirect以來,已經吸收到了超過110億美元的存款,相當於多開設了150家分行。

Attracting cash online does not come cheap. Citi pays 4.75% for internet deposits, multiples of what it pays for holding deposits at a branch. HSBC, a British bank, is paying as much as 6% to its online customers. Competition from mortgage, credit-card and insurance banks such as Washington Mutual, Capital One and Allstate Bank, means rates are likely to remain high. But high rates may still be cheaper than building and staffing branches.
在網路上吸引現金可不便宜。花旗為網路存款成本支付了4.75%,是分行成本的幾倍。英國匯豐銀行(HSBC),為其網路顧客的支付高達6%。來自抵押銀行,信用卡銀行,保險銀行的競爭——如華盛頓相互銀行(Washington Mutual), Capital One,Allstate Bank——也使得高比率的狀況難以得到改善。不過似乎高比率的成本依然比建立分支並駐派員工的成本要低。

According to Celent, a research firm, online core deposits (those with balances under $100,000) of $162 billion in 2006 are still less than 4% of core deposits across America. But the amount is expected to swell to $377 billion by 2010. Sanford Bernstein, an investment bank, says internet clients provided over a tenth of new deposit growth in the past year; they could account for over half the growth in four year's time.
根據調查公司Celent的研究,2006年價值1620億美元的網路核心存款(余額在10萬美元以下的)其數量依然不足美國核心存款的4%。不過其總量有望於2010年增長到3770億美元。投資銀行Sanford Bernstein稱,在去年網路客戶貢獻了存款增長的百分之十,在接下來的四年中能夠占據增長的一半。

The most successful standalone holdout is ING Direct, one of the pioneers. The subsidiary of the Dutch bank has attracted $60 billion in deposits by offering online savings accounts with no fees, no minimum balances and high interest rates. In America its on-the-ground presence is limited to a handful of sleek, neon-orange cyber-cafes offering free internet access and tolerable coffee.
那些孤軍奮戰並且寧死不屈的網路銀行中,最為成功的要屬身為行業先驅之一的ING Direct。這家荷蘭銀行(Dutch bank)的子公司通過提供無余額限制,高利率的免費網路儲蓄帳戶服務,吸引了600億美元的存款。在美國有諸多咖啡網吧(cyber-café),它們掛著橙色招牌,裝修時髦,並且提供網路接入以及質量尚可的咖啡。也只有在這里,才能看到看到ING Direct在美國的戰斗英姿。

But Bruno Paulson, of Sanford Bernstein, says the hybrid banks with internet offerings are already making life uncomfortable for exclusively online banks by generating higher returns. He says ING Direct invests most of its deposits in high-quality—and thus low-yielding—securities, providing it with a relatively skimpy 12% return on equity. It is building an online mortgage business to find more lucrative uses for its cash, but may struggle to compete with those that already peddle mortgages, credit cards and business loans through their branches.
Sanford Bernstein的Bruno Paulson說道:「因為擁有更高的回報,提供網際網路服務的混合銀行已經讓純網路銀行吃到苦頭。ING Direct將大部分存款投資於高質量,低收益的證券,股票回報率只有可憐的12%。目前它正在建立在線物業按揭業務,尋找更有有效的方法來使用手上的現金。不過有很多銀行早易通過分支叫賣物業按揭貸款,信用卡貸款和商業貸款了,此舉可能會導致ING Direct陷入與這些銀行的苦戰之中。

Yet hybrid banks have their own headaches. One is cannibalisation; about a fifth of CitiDirect's deposits, for instance, have come from its own branch customers. Another is knowing when to sacrifice branches. Washington Mutual recently announced it would close 4% of its branches—in part because of its success in gathering deposits on the internet. Citi, whose branch network is surprisingly slim for the world's biggest bank, may have less cause for concern.
混合銀行也有著讓自己頭疼的問題。其中一個是「同根相殘(cannibalisation)」。舉例說,CitiDirect五分之一的存款來源於原本屬於自己分支的顧客。華盛頓相互銀行(Washington Mutual)對於何時犧牲分支倒是很有打算。它最近宣布將關閉4%的分支機構——部分原因是在網路上吸收存款的成功。花旗雖然身為國際性大銀行,其分支網路卻出奇的苗條。因此也就省了不少心。